Een dagje zwemmen met Lilly en Hanna

Lilly, Hanna en de zeven omaatjes – Elsa Paulson – Vertaling: Mijke Hadewey van Leersum – 32 blz.

Wat een leuke en intrigerende titel, dacht ik toen ik dit boek kreeg aangeboden. Het is het prentenboekendebuut van Elsa Paulson. Ze is een Zweedse illustrator en vormgever.
Al een week lang verheugt Lilly, een mollige kleuter van een jaar of vijf, zich op de dag dat haar vader met haar naar het zwembad zal gaan. Op de eerste illustratie kijkt ze nog vrolijk. Ze denkt aan de glijbanen waar ze vanaf zal roetsjen en hoeveel baantjes ze zal zwemmen. Op de volgende illustratie kijkt ze niet meer zo vrolijk, want haar vader vertelt haar dat hij niet kan. Zijn vriendin Hanna gaat met haar mee. Lilly heeft een hekel aan Hanna. Ze is vaak boos en heel saai, vindt Lilly.

Op de cover zien we dat Lilly boos kijkt en Hanna kijkt ook niet erg vrolijk. In het zwembad gaat Hanna aan de kant zitten met haar telefoon. Ze heeft geen zin in zwemmen en Lilly moet zich maar alleen zien te vermaken. Lilly heeft dus gelijk. Hanna is een saai, vervelend mens. Lilly zwemt boos weg tot ze bij een groepje van zeven oude dames komt. De zeer bejaarde dames doen oefeningen in het water om fit te blijven. Ze ontfermen zich over Lilly en nemen haar mee de kant op. Daar koopt een van hen een appel voor haar. De andere zes gaan op zoek naar Hanna.
‘Lilly mag van haar de roodste appel, en het oude besje betaalt.’

Als Lilly dreigt te stikken in een stukje appel, komt Hanna net op tijd om haar te redden. Hanna heeft spijt van haar ongezellige gedrag en vraagt of Lilly haar wil vergeven. Dat wil ze, dus eind goed al goed.

Op de cover zit een sticker met de tekst: ‘Met echte lijven.’ Hanna is met hangborsten getekend en ook de oude dames zijn getekend zoals je ze in het echt kunt tegenkomen, benen vol putjes, dikke, kwabbige armen en hangborsten.

Misschien heeft Elsa Paulson in het Zweeds letterlijk ‘het oude besje’ geschreven, toch zou ik als ik de vertaler was, dat anders vertaald hebben. Het klinkt denigrerend. De oude dames hoeven ook niet allemaal oma te zijn, maar dat staat natuurlijk leuk in de titel. De gekochte appel (je geeft zo’n kind toch een ijsje) in het zwembad en de plotselinge omslag van Hanna komen niet erg waarschijnlijk over. De illustraties en de titel zijn de beste onderdelen van het verhaal.

Pieter Feller

Boek bestellen!

Andere recensies

Philips Christiaan Visser, Nederlands laatste ontdekkingsreiziger – Maarten Faas – Verloren – 231 blz. Eigenlijk had deze biografie in of kort na 1955 moeten verschijnen als autobiografie of de memoires van Visser. Hij had de eerste twee hoofstukken als af, maar kwam aan de...
Lees verder Categorie: Biografie & Autobiografie, Non-fictie
| Reageer!
Der Naturen Bloeme – Jacob van Maerlant – vertaling: Ingrid Biesheuvel – Walburg Pers – 288 blz. Niet zo ver van het Zeeuwse Sluis is het Vlaamse Damme gelegen. In lang vervlogen tijden vormde dit stadje een voorhaven langs het Zwin, de zeegeul die...
Lees verder Categorie: Kunst & Cultuur, Non-fictie, Wetenschap
| Reageer!
De lijst van Violet Sopjes – David Vlietstra – Illustraties: Yoko Heiligers – Gottmer – 224 blz. Ik verklap niets als ik vertel dat er dodo’s in dit boek voorkomen, tenslotte staan de vogels op de voorkant. Ze leven in een boerenschuur en worden...
Lees verder Categorie: Boek van de week, Kinderboeken
| Reageer!