Op eigen benen in een oorlogsgebied

Marieke Luiten – Vleugelslag – Mozaiek – 249 blz.

vleugelslagDe zeventien jarige Sara is opgegroeid in Congo. Ze heeft lang gespaard om de lange reis naar de grote stad te bekostigen. Ze wil daar graag gaan studeren en gaat wonen bij haar broer en schoonzusje en hun twee kinderen. Met schoonmaakwerk in een vrouwenziekenhuis probeert ze geld voor haar studie voor arts bij elkaar te krijgen. Een arts in het ziekenhuis helpt haar haar droom een stapje dichterbij te brengen. Toch is de studie niet de enige reden om naar de grote stad te trekken. Kan Sara haar geheim verborgen houden, ook voor de man die verliefd op haar wordt?

De debuutroman van Marieke Luiten laat zien wat vrouwen in oorlogsgebieden meemaken. Aan de ene kant is het geloof van de mensen erg sterk, maar ook de culturele druk maakt het moeilijk om te (over)leven. Het verhaal van Sara laat op een indringende wijze zien hoe vrouwen zich staande houden onder de druk en dreiging van oorlog en de heersende tradities, die vaak zwaarder wegen dan het geloof. De hoofdstukken zijn alle gebaseerd op een kleur zoals Coca cola rood, golfplatengrijs en petroleumgeel. De kleuren sluiten goed aan op de sfeer van het verhaal op dat moment. Marieke Luiten weet de diepten van het boek als een ui laag voor laag tevoorschijn te laten komen. Zeer indrukwekkend, eerlijk en soms voor niet-Afrikanen onbegrijpelijke denk- en levenswijzen. Het is duidelijk dat de schrijfster de cultuur van zeer dichtbij heeft meegemaakt toen zij samen met haar man, die voor een hulporganisatie werkt, een aantal jaren in de Democratische republiek Congo woonde, leefde en werkte.

Het Afrikaanse geloof komt goed naar voren in het boek, maar het is niet waar het boek om draait. Het is zo gekoppeld aan het leven van de Congolezen, dat het onlosmakelijk met het verhaal verweven is. Maar boven dit alles staat de Afrikaanse vrouw centraal, haar plaats in het gezin, maar ook de kwetsbaarheid en kracht in het oorlogsgebied, waar strijdende partijen nemen wat ze willen.
Achter in het boek staat een woordenlijst Frans, Swahili, Kihavu en Engels. En ook de liederen die in het boek voorkomen staan hier vertaald.

Jeanine Notten

Andere recensies

Zo voelt het om een vogel te zijn – Tim Birkhead – Illustraties: Catherine Rayner – Vertaling: Steven Blaas – Lemniscaat – 48 blz. Informatieve boeken zijn bijna nooit heel geschikt om voor te lezen. Zo voelt het om een vogel te zijn is...
Lees verder Categorie: Dieren & Natuur, Non-fictie
| Reageer!
Lilly, Hanna en de zeven omaatjes – Elsa Paulson – Vertaling: Mijke Hadewey van Leersum – 32 blz. Wat een leuke en intrigerende titel, dacht ik toen ik dit boek kreeg aangeboden. Het is het prentenboekendebuut van Elsa Paulson. Ze is een Zweedse illustrator...
Lees verder Categorie: Prentenboek
| Reageer!
StemmenΒ in het duister – Nicci French – Vertaling: Lidwien Biekmann en Koos Mebius – Ambo Anthos – 442 blz. Na de succesvolle Frieda Klein-reeks maakten we vorig jaar in Wie heeft Charlotte Salter gezien kennis met een nieuw personage, rechercheur Maud O’Connor. Het lijkt...
Lees verder Categorie: Thrillers & Spanning
| Reageer!