Vertaling van een iconisch versje

De twaalf dagen met kerstmis – William Morris – Liedvertaling van Jan Rot – Illustraties Liz Catchpole – Christofoor – 31 blz.

De twaalf dagen met kerstmis is een boek van ritmische taal die je zowel kunt spreken als zingen. De tekst is uit het Engels vertaald door zanger, componist en tekstdichter Jan Rot. “Op dag Ă©Ă©n deze Kerstmis gaf lieveling aan mij … een patrijs in een perenboom. Op dag twee deze Kerstmis gaf lieveling aan mij …”

Voor het verhaal hoef je dit boekje niet te kopen. Iedereen kent het oude Engelse versje, in iedere kerstaflevering van iedere serie komt het lied wel voorbij. Het is leuk om eens een Nederlandse vertaling onder ogen te krijgen, maar De twaalf dagen met kerstmis is natuurlijk alles behalve een leesboek. Het is een voorleesboek. Liever nog: een voorzangboek. Mocht je een filmpje willen bekijken waarin vertaler Jan Rot het voorzingt, of zoek je de bladmuziek van dit lied? Neem dan even een kijkje op de website van de uitgeverij. Samen met de hulpstukken op de website van de uitgeverij, is het een stuk makkelijker om het ritme van de tekst te vinden.

Wat een pluspuntje is voor dit voorleesboek, is de vormgeving. De kaft is bedekt met een soort stof, waardoor het boek heel prettig is om vast te houden, misschien zelf om stiekem te aaien. Maar ook de illustraties aan de binnenkant zijn aansprekend. De tekeningen zijn simpel maar doeltreffend.

De twaalf dagen met kerstmis is een leuk boek om te hebben, om vast te houden en om eens met je gezin door te nemen op kerstavond bij de kerstboom. Ook als je een juf of meester bent op een basisschool, kun je misschien met dit lied en de bladmuziek aan de slag.

Felice Beekhuis

Andere recensies

De wijsheid van een eiland – Antoni MarĂ­ – Vertaling: Frans Oosterholt – Zimiri press – 137 blz. De Catalaanse schrijver Antoni Mari was nooit eerder vertaald in het Nederlands, terwijl hij in Spanje al veel literaire prijzen heeft gewonnen. Dit boek kwam in...
Lees verder Categorie: Boek van de week, Korte verhalen, Literatuur
| Reageer!
Het DNA van het leven op aarde – Richard Dawkins – vertaling: Aad Janssen, Koos Mebius en Pon Ruiter – Nieuw Amsterdam – 384 blz. De Britse evolutiebioloog Richard Dawkins (1941) nodigt ons uit om de evolutionaire geschiedenis te benaderen als een levend manuscript,...
Lees verder Categorie: Non-fictie, Wetenschap
| Reageer!
Scherpstellen  – Roelke Posthumus – Noordboek – 352 blz. Direct ten zuiden van Hoek van Holland en de Nieuwe Waterweg, en ten noorden van de Maasmonding lag aan het begin van de vorige eeuw het kroondomein De Beer. Het werd  later ook wel vogelreservaat...
Lees verder Categorie: Natuur & Milieu, Non-fictie
| Reageer!