Kat met hoog knuffelgehalte

Mijn naam is Bob – James Bowen & Garry Jenkins – Illustraties Gerald Kelley – Vertaling: Frans van der Heijden – Kluitman – 30 blz.

mijn naam is bobIn maart 2007, vond James Bowen, een straatartiest, een gewonde rode kater in de hal van zijn flatgebouw. Hij besefte dat het om een zwerfkat ging en gaf hem een plekje om te slapen. Het merendeel van het weinige geld dat hij had, besteedde hij aan medicijnen om de wonden te genezen. Hij verzorgde de kat tot hij weer gezond was en verwachtte dat het dier dan wel weer de straat op zou gaan. Maar Bob, zoals James hem noemde, bleef bij James en ging samen met hem optreden op straat.
In 2012 verscheen Bob de straatkat een roman over hun avonturen. Vandaag de dag leeft het koppel nog steeds samen in Londen, zijn er plannen om hun verhaal te verfilmen en nu is er ook het prentenboek over Bob.

Op de laatste bladzijden staan ook wat foto’s van Bob en dan kan je zien dat het Gerald Kelley gelukt is om de kat in zijn illustraties levensecht weer te geven. Het leuke van dit verhaal is dat het vanuit het perspectief van Bob is geschreven. Bob vertelt hoe hij op straat kwam te leven en hoe hij bij James terecht kwam. Dit is een leuke invalshoek, vooral als je al bekend bent met het verhaal en net als ik de roman al gelezen hebt.

Een heerlijk voorleesboek , een beetje zielig maar met een goede afloop.

Conny Schelvis

Femke Schelvis(11 jaar):
Gelukkig zijn prentenboeken voor alle leeftijden. Ik vind Bob heel schattig en het boek was leuk om te lezen en ik vind de tekeningen erg mooi. Ze lijken echt op de echte Bob.

Andere recensies

De sleutels van het huis – Sami Al-Ajrami – Vertaling: Peter van der Drift en Manon Smits – Ambo|Anthos – 209 blz. Op 7 oktober 2023 brak een oorlog uit tussen Israël en Hamas na een verrassingsaanval door Hamas in Israël. Het Israëlische leger...
Lees verder Categorie: Kroniek, Mens & Maatschappij, Non-fictie
| Reageer!
De wijsheid van een eiland – Antoni Marí – Vertaling: Frans Oosterholt – Zimiri press – 137 blz. De Catalaanse schrijver Antoni Mari was nooit eerder vertaald in het Nederlands, terwijl hij in Spanje al veel literaire prijzen heeft gewonnen. Dit boek kwam in...
Lees verder Categorie: Boek van de week, Korte verhalen, Literatuur
| Reageer!
Het DNA van het leven op aarde – Richard Dawkins – vertaling: Aad Janssen, Koos Mebius en Pon Ruiter – Nieuw Amsterdam – 384 blz. De Britse evolutiebioloog Richard Dawkins (1941) nodigt ons uit om de evolutionaire geschiedenis te benaderen als een levend manuscript,...
Lees verder Categorie: Non-fictie, Wetenschap
| Reageer!