Wil jij met ons spelen?

Pinguïn en pinguïn – tekst en illustraties Mike Brownlow – vertaling Studio Bos – Leopold – 32 blz.

Hallo, wil jij met ons spelen?
Pinguïn en pinguïn zoeken nieuwe vriendjes. Maar iedereen heeft een andere reden om niet met de twee pinguïnnetjes te willen spelen. Net als ze bij de pakken neer gaan zitten, komt er een oplossing voor hun probleem. En laat nou ineens iedereen mee willen spelen…

Pinguïn en pinguïn staan symbool voor de twee jongste kinderen van een klas of groep. Ze willen graag meespelen, maar andere diertjes vinden dat pinguïn en pinguïn storen in hun spel, de regels niet kennen of denken dat ze niet slim genoeg zijn. Waar pinguïn en pinguïn naarstig op zoek zijn naar contact in de groep, moeten de andere dieren wennen aan de nieuwe snuiters.

In de illustraties wordt het contrast weergegeven tussen het antwoord dat de dieren geven en hoe de situatie in werkelijkheid is.
“Hallo! Wil je met ons spelen?!”
“Ik heb haast! Ik MOET ergens naartoe.” Antwoordt Haas, terwijl hij op een loopband rent.

Door op deze manier grapjes in het verhaal te verwerken, worden de continue afwijzingen op een luchtige manier uitgewerkt.

Uiteindelijk komt er een kleine beer de pagina binnenlopen die vraagt of ze met hem willen spelen. Er worden koffers opengetrokken en het beertje krijgt de vraag waar hij mee wil spelen. Het levert een heel circus aan leuke dingen op en dat trekt de aandacht van de andere dieren.
“Hallo, mogen wij ook spelen?”

Een aandoenlijk prentenboek dat goed aansluit bij de belevingswereld van jonge kinderen. Er is niks leukers dan samen spelen, ook al wil niet altijd iedereen met je meedoen.

Nelly Hofman

Andere recensies

De sleutels van het huis – Sami Al-Ajrami – Vertaling: Peter van der Drift en Manon Smits – Ambo|Anthos – 209 blz. Op 7 oktober 2023 brak een oorlog uit tussen Israël en Hamas na een verrassingsaanval door Hamas in Israël. Het Israëlische leger...
Lees verder Categorie: Kroniek, Mens & Maatschappij, Non-fictie
| Reageer!
De wijsheid van een eiland – Antoni Marí – Vertaling: Frans Oosterholt – Zimiri press – 137 blz. De Catalaanse schrijver Antoni Mari was nooit eerder vertaald in het Nederlands, terwijl hij in Spanje al veel literaire prijzen heeft gewonnen. Dit boek kwam in...
Lees verder Categorie: Boek van de week, Korte verhalen, Literatuur
| Reageer!
Het DNA van het leven op aarde – Richard Dawkins – vertaling: Aad Janssen, Koos Mebius en Pon Ruiter – Nieuw Amsterdam – 384 blz. De Britse evolutiebioloog Richard Dawkins (1941) nodigt ons uit om de evolutionaire geschiedenis te benaderen als een levend manuscript,...
Lees verder Categorie: Non-fictie, Wetenschap
| Reageer!