Ingenieus prentenboek

Bijen blaten niet, dokter Brombeer – Wilma Geldof – Illustraties: Janneke Ipenburg – Luiting-Sijthoff – 28 blz.

Het gaat niet goed met dokter Brombeer, de arts van het dierenziekenhuis. Hij bekijkt zichzelf in de spiegel en ziet een scheefgezakte beer. Hij maakt een overwerkte indruk, terwijl zijn wachtkamer vol zit met dieren die behandeld willen worden. Dokter Brombeer is niet de dokter die hij vroeger was. Wat is er met de dieren aan de hand, denkt hij? Ze zijn echt allemaal ziek, want ze maken geluiden die niet bij hen passen. Als eerste komen vader en moeder Bij binnen met hun kind kleine Bij.

De dokter vraagt wel wat er met kleine aan de hand is, maar hij luistert niet naar de ouders. Hij denkt dat kleine Bij blaat. Misschien is dit Wilma Geldofs bedekte kritiek op dokters die niet goed naar de patiënt luisteren en de verkeerde diagnose stellen? Dat maakt voor de kinderen voor wie dit boek bedoeld is natuurlijk niets uit. Zij zullen lachen om de dieren die volgens dokter Brombeer allemaal de verkeerde geluiden maken, zoals een slang die tjilpt of een mus die mekkert.

De voorlezer moet zijn best doen om de geluiden die de dieren maken te imiteren. De geit komt binnen met een zere poot, maar de dokter hoort hem grommen, brommen en brullen. Als allerlaatste komt de uil in de spreekkamer met een pleister op zijn buik. Nog steeds is dokter Brombeer in de war. “Fluit jij? Knor je of kwaak je? Loei je of spin je of zing je?”

De uil schudt geërgerd zijn kop en wijst met zijn vleugel. Dan wordt het tijd om het verhaal van achter naar voren te lezen en als door een wonder passen de geluiden nu wel bij de dieren die ze ook echt maken. De uil oehoet, de orang-oetan krijst enzovoort. Wilma Geldof heeft het verhaal en de opzet van het teruglezen bedacht. Zonder het teruglezen was dit een doorsnee prentenboek geworden, maar nu is het ineens een goed bedacht en grappig prentenboek.

Een belangrijke rol is weggelegd voor illustrator Janneke Ipenburg die de dokter en alle andere dieren van de juiste gelaatsuitdrukking moest voorzien. Geen eenvoudige klus, maar het lukt haar uitstekend om alle dieren een verbaasde en soms wat geërgerde blik te geven. Ook krijgt elk dier een eigen accent, waardoor het net iets extra’s krijgt, zoals een schaap met roze stippen en mevrouw slang met een deftige parelketting. Op elke pagina vinden we de familie Bij terug die alles met verbazing aanziet.

Een prentenboek waar ouders en kinderen veel lol om zullen hebben. Tip: lees als ouder het boek eerst alleen, zodat je snapt wat de opzet is.

Pieter Feller

Boek bestellen!

Andere recensies

Zo voelt het om een vogel te zijn – Tim Birkhead – Illustraties: Catherine Rayner – Vertaling: Steven Blaas – Lemniscaat – 48 blz. Informatieve boeken zijn bijna nooit heel geschikt om voor te lezen. Zo voelt het om een vogel te zijn is...
Lees verder Categorie: Dieren & Natuur, Non-fictie
| Reageer!
Lilly, Hanna en de zeven omaatjes – Elsa Paulson – Vertaling: Mijke Hadewey van Leersum – 32 blz. Wat een leuke en intrigerende titel, dacht ik toen ik dit boek kreeg aangeboden. Het is het prentenboekendebuut van Elsa Paulson. Ze is een Zweedse illustrator...
Lees verder Categorie: Prentenboek
| Reageer!
Stemmen in het duister – Nicci French – Vertaling: Lidwien Biekmann en Koos Mebius – Ambo Anthos – 442 blz. Na de succesvolle Frieda Klein-reeks maakten we vorig jaar in Wie heeft Charlotte Salter gezien kennis met een nieuw personage, rechercheur Maud O’Connor. Het lijkt...
Lees verder Categorie: Thrillers & Spanning
| Reageer!